Очень часто я сталкиваюсь с неправильным переводом в кино. В первую очередь, это, конечно же, касается названий фильмов. Не спорю: бывают названия, содержащие непереводимую игру слов (например — Knight and Day), и прокатчикам приходится выдумывать более «говорящие» названия для фильмов, чтобы зритель не запутался.
Но иногда это просто переходит все границы! Порой мне кажется, что зрителя вообще принимают за какой-то кусок мяса без мозга, который как зомби будет идти на фильм с названием, которое он когда-то слышал. Типа «Американского пирога». Ну, все же видели или, по крайней мере, слышали о нём. Прокатчикам это только на руку: третьесортные французские и итальянские комедии начинают обзывать «Французский пирог» и «Итальянский пирог» соответственно. Читать далее